翻譯社的質量從中英校稿的準確度就可以略知一二。

翻譯社的質量從中英校稿的準確度就可以略知一二。

當我第一次開始在翻譯社工作並負責尋找新客戶時,我的一個常見介紹通常是......“我們提供高質量的中英校稿”。這通常會遇到一些略帶空白的表達 - 這是正確的,因為沒有多少翻譯社服務提供商會聲稱提供質量差的中英校稿翻譯。我很快意識到這種方法,特別是“質量”這個詞的使用,並不適合尋找新客戶。我在接觸新客戶時如此熱衷於使用這個詞的原因是因為我在培訓期間看到它產生的影響,我看到潛在客戶因為他們在其他地方收到的“質量差”的翻譯社而轉向我們公司. 在我看來,客戶選擇特定提供商的主要原因是質量。雖然我仍然相信在許多情況下都是這種情況,但其他因素如價格、聲譽和提供正確服務的能力也同樣重要。

在選擇翻譯社時

中英校稿質量仍然是一個非常重要的因素。當試圖評估質量時,問題就出現了。通常,翻譯社服務購買者面臨的困難之一是他們首先使用供應商的服務的主要原因,中英校稿即他們不具備特定語言的內部技能或能力。因此,與大多數商業服務不同,工作質量無法在交付工作的那一刻得到驗證。這種驗證通常在作品發布後進行。中英校稿這在測試中可能是一項代價高昂的工作,特別是如果結果是作品的標準很差,或者更糟糕的是,中英校稿損害了出版作品的公司的聲譽。那麼,您如何確保在委託翻譯服務提供商時您會收到高質量的翻譯,以及如何衡量這一點?本文著眼於翻譯社中的質量問題,並研究了購買者評估他們收到的翻譯質量的方法。


 

Articles 翻譯服務

TOP