【企業內訓】直播主如何規劃翻譯計畫?三件事幫你設計企業內訓課程

【企業內訓】直播主如何規劃翻譯計畫?三件事幫你設計企業內訓課程

很多人並不完全理解專業法語企業內訓的價值。



使用以法語為母語的自由譯員通常會造成困難,而這些困難可以通過聘請企業內訓來完成翻譯工作來解決。
使用自由譯員可以帶來好處,儘管這些好處確實有限並且主要與企業內訓成本有關。
使用自由譯員帶來的其他方面都可能是缺點,這取決於您選擇的自由譯員的素質。讓我們來看看當您使用自由職業者而不是專業的法語翻譯機構時可能出現直播主招募的問題。
任何自由職業者需要管理和掌握的最困難的方面之一是企業內訓時間和工作動力。
這些時間上的困難通常會損害客戶及其計劃。對於一些自由企業內訓職業者來說,工作通常會在客戶設定的截止日期之後交付。在時間就是金錢的世界中,僅此一項就可能比簡單地直播主招募使用代理花費更多。
未經證實的技能。是的,那裡有自由譯員,他們是完全合格和經過驗證的,但大多數都不是。
缺乏資格可能意味著您將收到一個充滿語言和拼寫錯誤的劣質最終產品。而是使用專業的法語翻譯機構,在那裡您可以驗證企業內訓人員的技能和資格。


 

母語人士。


如果母語人士具備與母語同等水平的第二語言知識,那麼讓母語人士進行法語可能是個好主意。然而,對於經常鄙視整個英語的法語人士來說,情況並非如此。專業翻譯將克服歷史偏見,為您提供完整且沒有錯誤的直播主招募最終產品。

 

通用翻譯器。


許多自由譯員都是通用譯員,沒有行業特定技能。執行專業法語翻譯的機構將在其團隊中配備不同行業和領域的指定和熟練翻譯。通用翻譯器適用於一般材料,但如果您不使用專門的法語翻譯器,法律或醫療文件直播主招募可能會變得一團糟。
質量。當您使用自由譯員時,除了他們在自由譯員頁面上的排名外,絕對不能保證您將獲得高質量的翻譯。如果你轉而使用代理機構,如果你對企業內訓不滿意,可以保證或重寫直播主招募工作質量。
TOP